> Français / English <

Prestations

Traduction EN>FR

Traduction EN>FR

Traduction de l’anglais vers le français de tous types de documents (brochures, sites Web, articles, sous-titres, etc.)

Relecture FR

Relecture FR

Vérification et correction de documents rédigés en français : fluidité, orthographe, grammaire, terminologie, typographie, ponctuation, etc.

Révision EN>FR

Révision EN>FR

Vérification et correction de documents en français en comparant avec le texte source en anglais : respect du message, style, orthographe, grammaire, terminologie, typographie, etc.

Transcription FR

Transcription FR

Restitution à l’écrit (sous forme de document Word ou de fichier de sous-titres) de toutes les paroles en français d’un fichier audio ou vidéo.

Domaines de spécialisation

Tourisme et voyage

Tourisme et voyage

  • Descriptifs d’hôtels à travers le monde pour une entreprise de services technologiques de renom (11 699 mots traduits / 216 041 mots relus)
  • Nombreuses destinations touristiques à travers le monde pour une application mobile de renom (10 560 mots traduits / 56 126 mots relus)
  • Site Web d’une compagnie aérienne (11 877 mots traduits)
  • Annonces et politiques d’une plate-forme de partage/location de logements (9 491 mots traduits)
  • Descriptifs d’hôtels de luxe (8 477 mots traduits)
  • Site Web de croisières touristiques (2 717 mots traduits)
  • Employée en office de tourisme
Technologie et communication

Technologie et communication

  • Articles divers et variés traitant des nouvelles technologies, notamment de la virtualité immersive (réalité virtuelle), pour une entreprise de technologie et d’innovation (18 470 mots traduits)
  • Communiqués de presse au sujet de nouveaux modèles de home cinémas pour une entreprise de technologie et de divertissement de renom, et contenus variés dans le cadre de communications internes (7 169 mots traduits)
  • Supports de formation et descriptions de divers produits pour une société spécialisée dans les équipements de communication audio (3 686 mots traduits)
  • Lettre d’un responsable à destination des employés d’une entreprise de technologie (2 547 mots traduits)
  • Aide en ligne sur un site de vente de produits technologiques (1 675 mots révisés)
  • Description d’un nouveau logiciel de cartographie pour une entreprise offrant des solutions e-commerce et de localisation (1 166 mots traduits / 902 mots révisés)
Marketing et communication

Marketing et communication

  • Programme de communication lié aux stratégies marketing d’un opérateur hôtelier de renom (14 468 mots révisés)
  • Brochures marketing, site Web et application mobile d’un spécialiste des annonces sponsorisées (5 839 mots traduits / 5 185 mots révisés)
  • Divers contenus de communication marketing/e-commerce (2 585 mots traduits)
  • Méthodes d’emailings (1 961 mots traduits)
Autres domaines

Autres domaines

Environnement :

  • Brochures officielles de formation aux réglementations environnementales internationales pour l’UICN (Union internationale pour la conservation de la nature) (16 924 mots traduits / 15 042 mots révisés)
  • Description d’une société à but non lucratif pour l’environnement et l’énergie solaire (2 871 mots traduits)

Gastronomie :

  • Recettes de Noël à travers le monde (4 399 mots traduits)
  • Recettes et description d’ingrédients

Maison et mode :

  • E-mails quotidiens du service clients sur un site de vente de mobilier et d’objets de décoration (7 714 mots traduits)
  • Communiqués de presse traitant de nouvelles collections de vêtements et de chaussures (3 874 mots traduits)
  • Descriptions des caractéristiques d’appareils électroménagers pour une marque de renom (plus de 2 139 mots traduits)
  • Descriptions de divers modèles de chaussures de sport pour une célèbre marque de sport (1 256 mots traduits)

Et encore bien d’autres domaines : art, audiovisuel, cosmétiques, informatique, littérature, musique, sports, santé

Les diverses traductions évoquées sur ce site ne sont que quelques exemples des types de travaux que j’ai pu réaliser.

N’hésitez pas à me contacter si vous souhaitez faire traduire un document dans un domaine spécifique à un prix compétitif… Il vous suffit de m’envoyer un e-mail, et je reviendrai vers vous avec un devis adapté à votre demande !

Formation

Master 2 Traduction, localisation et communication multilingue et multimédia
2014 – 2016 / Université Rennes 2

Anglais > français / espagnol > français
Traduction technique, éditoriale, touristique, économique, juridique, médicale, sous-titrage
Gestion de projets, relecture, terminologie, rédaction technique
Informatique : internationalisation, localisation

Études américaines
2013 – 2014 / St. Catherine University (Minnesota, États-Unis)

Anglais, espagnol, langue des signes américaine, communication, théâtre

Licence Langues, littératures et civilisations étrangères
2010 – 2013 / Université de Nantes

Études anglaises et arabes
Thème, version, traductologie, littérature britannique et américaine
Spécialisation Traduction et expertise linguistique (TexL)

Témoignages

Je fais appel aux services de Marie-Caroline très régulièrement pour divers besoins de traduction. Marie-Caroline sait toujours traiter les demandes dans le délai demandé, elle sait poser les bonnes questions si besoin et m’a toujours livré des traductions impeccables.

C’est un réel plaisir de travailler avec Marie-Caroline qui (en plus d’être très professionnelle) est une personne très agréable qui a toujours un petit mot sympathique.

Laureline Garrot, chef de projets

J’ai eu l’occasion de collaborer avec Marie-Caroline sur de nombreux projets au cours de nos deux années de Master. J’ai pu apprécier sa rigueur, sa bonne volonté et son sens du détail face aux textes rencontrés. Marie-Caroline est une traductrice très appliquée et consciencieuse qui fait toujours preuve de professionnalisme. Je ne saurais que recommander ses compétences en traduction ainsi qu’en gestion de projets.

Morgane Pennec, chef de projets

Contact

Pour toute demande d’informations ou de devis gratuit, veuillez m’envoyer un e-mail et je reviendrai vers vous rapidement.


logo_mail
logo_linkedin
logo_proz
logo_skype
E-mail
LinkedIn
ProZ
Skype

Vous pouvez laisser un message sur mon répondeur au +33(0)6 17 25 14 94 en précisant votre adresse e-mail afin que je vous recontacte au plus vite.

En cas d’urgence, vous pouvez également me contacter au +84(0)9 34 33 74 17.